日本版と印象が変わってしまう「海外版アニメタイトル」
日本のアニメの中には海外で視聴されている作品もありますが、問題は「日本と外国では言葉が違
う」ということ。例えば、タイトルは原題の英語訳になっていたり、かなり意訳されていたり、はた
また、ほとんど日本語のままだったり……と、さまざまな対応がとられています。
今回は「アニメ作品の海外版タイトル」をクイズ形式でまとめてみました。よく考えると、正解が
出せそうな作品が多いものの、英語と日本語で印象がけっこう変わってしまうので意外と難しいかも。
【問題】
Q:Mr. Osomatsu
Q:Nura: Rise of the Yokai Clan
Q:Ghost in the Shell
Q:Zatch Bell!
Q:Saikano
Q:Puella Magi Madoka Magica
Q:Lucky☆Star
Q:You're Under Arrest
Q:Fist of the North Star
Q:Case Closed
Q:My Love Story!!
Q:Sgt. Frog
Q:Is It Wrong to Try to Pick Up Girls in a Dungeon?
Q:Love, Chunibyo & Other Delusions
Q:KonoSuba
Q:Interview With Monster Girls
Q:Penguindrum
Q:Neon Genesis Evangelion
Q:Fullmetal Alchemist
Q:Attack on Titan
Q:UFO Baby
Q:Revolutionary Girl Utena
Q:Bobobo-bo Bo-bobo
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20181003-00000040-it_nlab...
返信する